до


до
1) при указании предела, тж. о пространстве и времени bis; с нарицат. существ. порядковыми числит. bis zu D, с выделением предела, границы действия bis an A; включительно, полностью bis auf A

е́хать до Берли́на — bis Berlín fáhren

оста́ться в э́том го́роде до понеде́льника, до апре́ля, до середи́ны ма́я, до конца́ э́той неде́ли, до за́втрашнего дня — in díeser Stadt bis Móntag, bis Apríl, bis Mítte Mai, bis Énde díeser Wóche, bis mórgen bléiben

подожда́ть до деся́того ма́я, до ле́та — bis (zum) 10 (zéhnten) Mai, bis (zum) Sómmer wárten

дойти́ до вокза́ла, до ближа́йшей остано́вки — bis zum Báhnhof, bis zur nächsten Háltestelle géhen

вы́пить всё до после́дней ка́пли — álles bis auf den létzten Trópfen áustrinken

Магази́н рабо́тает с 9 до 18 часо́в. — Das Geschäft ist von neun bis áchtzehn Uhr geöffnet.

До сего́дняшнего дня я об э́том ничего́ не знал. — Bis héute hábe ich nichts davón gewússt.

Он до́ сих по́р нам ещё ничего́ не написа́л. — Er hat uns bis jetzt noch nichts geschríeben.

Я жил там до 1990 года. — Ich hábe dort bis [bis zum Jáhre] 1990 (néunzehnhundertnéunzig) gewóhnt.

Он проводи́л меня́ до са́мого угла́. — Er begléitete mich bis an die Écke.

До отхо́да по́езда оста́лось ещё пять мину́т. — Bis zur Ábfahrt des Zúges sind (es) noch fünf Minúten.

Я прочита́л всю кни́гу с нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.

Он чита́ет с утра́ до ве́чера. — Er liest von früh bis spät.

Мы рабо́тали до изнеможе́ния. — Wir háben bis zur Erschöpfung geárbeitet.

Он истра́тил все свои́ де́ньги до после́дней копе́йки. — Er hat sein gánzes Geld bis auf den létzten Gróschen áusgegeben.

Пиши́ мне до востре́бования. — Schréibe mir póstlagernd.

2) раньше, прежде vor D

до войны́ — vor dem Krieg

за день до его́ прие́зда — éinen Tag vor séiner Ánkunft

Э́то бы́ло до объедине́ния Герма́нии. — Das war vor der Wíedervereinigung Déutschlands.

3) о состоянии zu D

довести́ во́ду до кипе́ния — das Wásser zum Kóchen bríngen

довести́ кого́ л. до слёз — jmdn. zum Wéinen bríngen

Я был тро́нут до слёз. — Ich war zu Tränen gerührt.

4) до того́, что so... dass...

Он до того́ уста́л, что сра́зу усну́л. — Er war so müde, dass er sofórt éinschlief.


Русско-немецкий учебный словарь. 2014.

Синонимы:

Антонимы:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.